财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

这是网友对笔者的博文“汇源是外企及其他”后的留言:

“《有中国特色的资本主义》 这本书有中文版的吗? 大陆有卖的吗?”

“大陆没有卖,光这名字就通不过审查 。”

这篇博文介绍了美国麻省理工学院商学院教授黄亚生的新著《有中国特色的资本主义》(Yasheng Huang,Capitalism with Chinese Characteristics:Entrepreneurship and the State, Cambridge University Press, 2008)的一些观点。

黄教授是华裔学者,他的著作是用英文写成的。但是,笔者同意网友的留言,他的著作出版中文译本的可能性很小。

其实,华裔学者在海外出版的学术著作大多没有中译本,尤其当这些著作研究的是中国问题。有些学者的著作被译成中文,但其中的有些内容是经过处理的。当然,受到此待遇的也包括非华裔学者。

这里仅举几个笔者所知道的例子。

美国纽约市立大学历史学教授胡大年2005年由哈佛大学出版社出版了《中国与爱因斯坦》(China and Albert Einstein:The Reception of the Physicist and His Theory in China, 1917-1979, Harvard University Press, 2005)一书。一年后,胡教授自己将此书译成《爱因斯坦在中国(1917-1979)》,由上海世纪出版集团所属上海科技教育出版社出版,并增加了不少新发现的史料。

书中文化大革命批判爱氏和相对论的那段历史被删去了,因为里面涉及到健在的一些名人,包括名科学家,而另一位科学家的名字也被隐去了。有兴趣的读者可以对照出版的版本和有关章节的网络版:

http://www.tecn.cn/data/18240.html

美国俄亥俄州立大学商学院教授Oded Shenkar的著作《中国的世纪》(The Chinese Century: The Rising Chinese Economy and Its Impact on the Global Economy, the Balance of Power, and Your Job,Wharton School Publishing,2004)2005年由中国人民大学出版社翻译出版了中文版。但是,其中关于知识产权的章节整个被腰斩,因为译者认为不能接受作者的观点。

有些作者的著作得到了区别对待。中国读者对著名华裔女作家张纯如绝不陌生,她的《南京大屠杀》(The Rape of Nanking: The Forgotten Holocaust of World War II,Basic Books, 1997)被誉为“第一本充分研究南京大屠杀的英文著作”。东方出版社曾出版此书的中译本《被遗忘的大屠杀:南京暴行》(笔者好像还读过此书的另一中译本)。

但是,张纯如的第一本书、也是她的成名作是中国导弹之父——钱学森的前传《蚕丝》(Thread Of The Silkworm,Basic Books, 1995)。这本书讲述了钱学森为美国火箭科技作出贡献,如何成为麦卡锡主义的牺牲品而离开美国,回到中国后又推动航天事业的发展。

可能是因为书中涉及到钱学森在美国的经历,这本完全应该译成中文的传记却不能出版在大陆出版。好在对岸出版了中译本《中国导弹之父——钱学森之谜》(【美】张纯如著,张定绮、许耀云译,台北天下出版公司,1996年)。

笔者也有类似的经历。英文著作《中国的科学精英》(China’s Scientific Elite,RoutledgeCurzon,2004),论述了中国科学精英的形成符合普遍主义的原则。尽管国内有专家推荐,但因为书中不可避免涉及到“又红又专”的讨论,译成中文出版的可能性甚小。

记得1979年《读书》杂志创刊时,曾倡导“读书无禁区”。今天,读书禁区已被打破,但是,在中国译书仍有禁区。

话题:



0

推荐

曹聪

曹聪

59篇文章 11年前更新

美国纽约州立大学尼尔•D•莱文国际关系和商业研究生院高级研究员。他1997年从美国哥伦比亚大学获得社会学博士学位,先后在美国俄勒冈大学和新加坡国立大学工作。他关于中国科学院院士的社会学研究专著——《中国的科学精英》(China’s Scientific Elite) 2004年由英国学术出版社RoutledgeCurzon出版;2009年,英国剑桥大学出版社出版了他和斯丹凝(Denis Fred Simon)的新著《人才与中国的技术优势》(China's Emerging Technological Edge: Assessing the Role of High-End Talent)。

文章